На песок дождинка упала
Это, значит, дождю зачти?
Только пятнышко и осталось,
Не заметишь уже почти.
Солнце в тучу не заходило.
Благодатище, благодать!
Лучезарно, радужно было,
Хмари нет, далеко видать.
Высь букет несёт незабудок,
И грозы не явилась страсть.
Я пришел. Немного побуду.
Боже, дай дождинкой упасть.
* * *
Какие низкие тучи,
Придавленны поле и лес;
Сидеть у огня лучше,
Чтоб камень тяжёлый исчез.
О, как мы слабы и живучи!
И как наш порыв рдян.
Порою мы — низкие тучи —
По улицам, по площадям.
* * *
Мечты бывают светлые,
Мечты бывают грязные;
Одни порою, светятся,
Блестя, играют гранями,
Они подходят магами
С неведомою силою,
Они бывают наглыми,
Всегда, при этом, льстивые.
Играть привыкли красками
(И пятнами, и точками).
Они бывают ласковы,
Как правило, настойчивы.
* * *
Сегодня метались метели,
А завтра — лазури разлив.
Мы много с тобою хотели,
О самом обычном забыв.
Все наши надежды и планы
(И в этом нет нашей вины),
Однажды внезапно отпрянут.
На срок нам короткий даны.
* * *
По проселкам, по проселкам,
Как бывало, как бывало...
Боже мой, а грязи сколько!
После ливня, после шквала…
Тучи в край иной уплыли,
Распахнуло двери лето:
Боже мой! Зачем все это!? —
Столько жара, столько пыли…
Волю напрягай и жилы,
Что судьба подбросит, выльет?
Это всё зовётся жизнью –
И жара, и буйство ливня.
* * *
Все будет, непременно будет:
И кучи денег, и пинки...
Есть праздники, а есть и будни,
Любви букеты, и венки,
Любимые дорожки сада,
И горькой гари грозный дым...
Распорядиться этим надо,
Расставить по местам своим.
* * *
Зачем смертельная тоска,
Приходит всё довольно быстро.
Она припасена доска
Для стрелочника, для министра.
Одет прилично ли, босой,
Обласкан или нет страною, —
Пришкандыбает смерть с косой,
И лучше — если к ней — спиною.
* * *
Кисть винограда. Спелые ягоды.
И отвернуться вроде бы надо бы.
Сок виноградный в бокале искрится:
Можно, конечно, и не напиться.
Душные волосы, гладкие плечи —
Все зачеркнуть, то искалечит…
Ягоды, плечи, вино, что играет —
Над опасением преобладают.
* * *
На своей заунывной скрипке
Вечер снова начал пилить,
Но рассвет свой узор выткет,
И дорога свое запылит,
О своем донесут лужи,
Разболтают свое зеленя...
Не хочу я грустное слушать,
Но ведь грусть и не спросит меня.
* * *
Мы проводим весну и лето,
Осень нам свои листья отдаст...
Даже если стреляешь метко —
Промахнешься в последний раз.
Из телег пересадят в сани,
Снег растает — в кабриолет…
Зори всякие угасают,
Ни одной предпочтения нет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?